(日本訳はしたです)
My work as a translator has allowed me to indirectly visit and experience all kinds of places in Japan that I might not have otherwise known about.
Cumulatively, I have translated and/or written about over 200 cities, towns, shrines, shops, and restaurants in various parts of Japan. I have also compiled a lengthy bucket list of over 100 places in Japan I'd like to visit in person.
Seeing Japan through my clients' eyes has allowed me to expand my own world view, and introduce lesser-known places and parts of Japanese culture to a wider audience around the globe.
Born and raised in NYC.
Began self-studying Japanese at age 12.
Attended CUNY Hunter College on full academic scholarship. Graduated Magna Cum Laude with a BA in Japanese Translation and Interpretation, a curriculum I designed myself via the CUNY Baccalaureate Program (2012).
Japanese level N1.
2023 MEXT Research Scholar.
Keio Academy Summer Language Exchange Intern (2012)
JET Program English ALT (Saitama/2013-2015)
JET Kizuna Ambassador (2015)
MEXT Research Scholarship Recipient (2023)
After 2 years on JET, I ended my contract to pursue my desired career path as a translator. I now work remotely as a writer and translator for Japanese clients.
My current long-term work includes translation and PR for Live Japan, articles about Japanese culture, language, and current events for Unseen Japan, and visual novels for Genius, Inc.
My work includes (original & translated) essays, articles, blogs, study guides, travelogues, hotel & restaurant reviews, websites, games, art, and manga.
翻訳者としての仕事のおかげで、前は知らなかった日本のあらゆる所を間接的に訪れ、体験することができました。
これまで、日本のさまざまな地域や都市、町、神社、店、レストランなどに関してのべ200か所以上、紹介したり翻訳・執筆しました。 また、是非実際に訪れたい日本の名所100か所以上をまとめました。
クライアントの目を通して日本を見ることができたおかげで、自分の世界観を広げ、あまり知られていない場所や日本文化のことを世界中により多く紹介することができました。
ニューヨーク生まれ、ニューヨーク育ち。
12歳で日本語の自習を始め、18歳で奨学金をもらって、「日本語翻訳・通訳」という自分でデザインしたCUNY BAに認められた専攻課程で、Magna Cum Laude(成績優秀賞)をもらって卒業しました。
現在日本語レベルN1。
慶應義塾大学サマー・ランゲージ・エクスチェンジ(夏季語学研修)でインターン(2012)
JETプログラム英語ALT(埼玉県・2013-2015)
JET絆大使(2015)
JETで2年間働いた後、希望する翻訳者という道へ歩むためにこの契約を終了し、 現在、リモートで日本のクライアントのために翻訳者として働いています。
Live Japanの翻訳とPR。Unseen Japanの日本の文化、言語、そして時事問題に関する記事の執筆。Genius、Incのビジュアルノベルの執筆。
作品はエッセイ、記事、ブログ、学習ガイド、旅行記、ホテルとレストランのレビュー、ウェブサイト、ゲーム、アート、漫画などが含まれています。
Copyright © 2023 AGLA Creative - All Rights Reserved.
Powered by GoDaddy
We use cookies to analyze website traffic and optimize your website experience. By accepting our use of cookies, your data will be aggregated with all other user data.